p和q都是我们再熟悉不过的英文字母了,但你知道mind your ps and qs是什么意思吗?
答不上来的话,就来一探究竟吧~
Andre Hunter/unsplash
mind your ps and qs 注意礼貌;小心行事;谨言慎行
这个短语的意思不是注意你的p和q,而是注意你的言行举止,老外常用这句话提醒他人谨言慎行,不可失礼犯错。
p和q为什么会有这种意思呢?
这个短语起源于印刷业。在很久之前,使用活字印刷术需要把字母反过来排版,这样印出来的字才是正面的。
因为p反过来是q,q反过来也是p,工人在印刷排版的时候总是会搞错,老板不得不说mind your ps and qs提醒他们别搞混这两个字电信大流量卡母。
后来,这句话被广泛应用在生活中,也有了引申义,即“你说话做事要有礼貌,千万别犯错”。
例句:
You must mind your ps and qs at this news conference.
这次的新闻发布会上,你一定要谨言慎行。
mind/ watch your language 注意措辞;小心点说话
watch your language不是看你的语言,而是你说话注意点。
如果你希望别人注意言辞别乱说话,但又不想把场面搞得太尴尬,可以说watch your language,意思就是小心说话,比直接说shut up让人闭嘴委婉。
watch your language里的language也可电信大流量卡以换成mouth。
例句:
You need to watch your language in front of the manager.
你在经理面前说话要注意措辞。
watch your back 小心有人害你
危险常常在我们看不见的地方发生,后背正好是我们的视觉盲区,因此watch your back可以理解为小心背后有人搞鬼,小心有人要害你。
a good sport 有风度的人
词典释义:
be generous, cheerful and pleasant, especially in a difficult situation or when you have lost a game
有风度的人胸怀电信大流量卡都很宽广,他们胜固欣然败也从容,能接受最坏的结果,a good sport表示输掉了比赛也不会闹脾气的人,也就是有风度的人。
例句:
Take it easy! Susan is a good sport, she will not get angry for trifles.
别担心了。苏珊是个有风度的人,不会因为小事生气。
有风度的人是a good sport,没风度的人自然就是a bad sport。
have good manners 有礼貌
have bad manners 没礼貌
有礼貌不能直译为have manners,manners前面要加上形容词修饰。
英语里,have good manners电信大流量卡表示有礼貌,没礼貌要说have bad manners,把没礼貌说成have no manners太中式了。
ill-mannered /ɪl ˈmænərd/举止粗鲁的;没礼貌的
well-mannered /ˌwel ˈmænərd/举止得当的;有礼貌的
除了good和bad,我们也可以用ill和well来形容一个人有没有礼貌。ill-mannered person是粗鲁的人,well-mannered person则是彬彬有礼的人。
例句:
It is bad manners to talk with your mouth full.
嘴里吃着东西和人说话不礼貌。
此外,有礼貌还可以用urbane表示电信大流量卡↓
urbane /ɜːrˈbeɪn/温文尔雅的;儒雅的
urbane指的是很懂社交礼仪的人,在社交场合总是礼貌待人,但这个词通常都指儒雅的男性。
没礼貌也可以用disrespectful↓
disrespectful/ˌdɪsrɪˈspektfl/没礼貌的;不尊重的
例句:
– You should not treat the teacher in this disrespectful way.
-你不应该这样无礼地对待老师。
– Sorry, I did not mean it.
-对不起,我不是故意的。
(来源:CATTI翻译公众号 编辑:yaning)
来源:CATTI翻译公众号
友情提醒: 请添加客服微信进行免费领取流量卡!
QQ交流群:226333560 站长微信:qgzmt2
原创文章,作者:sunyaqun,如若转载,请注明出处:https://www.dallk.cn/9521.html